跳到主要內容

magic number / 伊東健人【日、中、假名歌詞】(附帶一堆彩蛋)




第一次的歌詞翻譯就獻給magic number了......
實際翻下來真的不容易,翻譯有誤的地方歡迎指教!!

想看純歌詞翻譯、有標羅馬的請走這裡:https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5267242

也歡迎取用翻譯,請標註作者名稱「NakaRiRi」以及本篇網址♪(´▽`)



★*"`'*-.,_,.-*'`"*-.,_☆,.-*`'`*-.,_,.-*`'`*★-.,_,.-*`


【magic number】

作詞/作曲:伊東健人
編曲:OSTER project


右手(みぎて)には()びたペンと 左手(ひだりて)地図(ちず)

たくさんは荷物(にもつ)を ()てない(ぼく)だから

せめて(つむ)がなくちゃ (うなず)けるうちに

この(みみ)が (おと)(すく)えるうちに

右手拿著生鏽的鋼筆 左手拿著地圖

正因為是 沒有很多行李的我

得要來編織個故事 至少在還能點頭的時候 
在這雙耳 還能掬一把聲響的時候 

花束(はなたば)にも 武器(ぶき)にもなる 旋律(せんりつ)ひとつが だから

いつまでも (ぼく)らは (うた)うよ

(ある)(つか)れた

一曲旋律 可以是花束 也可以成為武器 所以啊
不論在何時 我們都會 持續唱著歌唷
走到有點累了

***

憂鬱(ゆううつ)(かお)()()かす

あたたかなひかり そっと()すような

魔法(まほう)言葉(ことば) (さが)してる

いつかは(とど)くようにと (ねが)ってる

將憂鬱的臉龐轉過來
像溫暖的光 和煦地照著一般
正在尋找 魔法咒語
總有一天可以傳達到 我如此祈禱著


(とき)()らん()りで

(ある)いて()ってしまうから

はやくはやく ()()らなくちゃ

因為時間它會佯裝不知道一樣
走著走著就會流逝
得要盡快盡快 把它抓住才行

***

(たび)()かけたなら (ゆめ)()るものさ

(わら)われてしまうような おとぎ(ばなし)()こう

(こえ)(かぜ)()せて (うみ)(わた)らせて

道行(みちゆ)(ひと)(むね)に とどしん

如果出門旅行的話 將夢見的事物
以會被嘲笑的程度 寫成童話吧
讓聲音乘著風 穿越大海
相信能傳遞到 路上行人們的心中


(かか)えていた はずの宝物(たからもの) ()として (わす)れて

夜空(よぞら)星座(せいざ) まだ(とお)いけれど

ずっと()()ばしている

緊抱著的 那樣的寶物 不小心遺落了 遺忘了
夜空的星座 雖然還非常遙遠
不過我可是時時刻刻都伸長著手臂

 ***

憂鬱(ゆううつ)(かお)()()かす

あたたかな(ひかり) そっと()すような

魔法(まほう)言葉(ことば) (さが)してる

いつかは(とど)くように (うた)(つか)れても

將憂鬱的臉龐轉過來
像溫暖的光 和煦地照著一般
正在尋找 魔法咒語
總有一天可以傳達到 即使唱到累了


憂鬱(ゆううつ)(かお)(かがや)かす

あたたかな(ひかり) そっと()すような

魔法(まほう)言葉(ことば) (さが)してる

明日(あした)(とど)くようにと (ねが)ってる

讓憂鬱的臉龐綻放光芒
像溫暖的光 和煦地照著一般
正在尋找 魔法咒語
明天就能傳達到 我如此祈禱著

 


(とき)()らん()りで

もうすぐ()ってしまうから

すぐにすぐに ()()せなくちゃ

因為時間它會佯裝不知道一樣
很快就會流逝掉
得要立刻立刻 把它拽進懷裡才行


★*"`'*-.,_,.-*'`"*-.,_☆,.-*`'`*-.,_,.-*`'`*★-.,_,.-*`

彩蛋時間

以下含有大量臆測及藍色窗簾!
看完可能會讓你覺得浪費人生
如果是紅底的字就是有超連結的(這個沒有)

  1. 音樂相關
  2. 歌詞對應
  3. V家相關
  4. 不知道怎麼分類的

1. 音樂相關

  • 藍色框:看起來應該是鋼琴琴鍵的意象
  • 粉色框:這是樂譜中的「還原記號」,每首曲子都會有他最原本的調性,如果前面的譜有寫到某個音要升半音或是降半音,在之後要回復到原本的音就會用到這個記號
  • 綠色框:我們放大來看
corda是弦的意思,這邊四條弦的分別是Mi、La、Re、Sol,剛好就是小提琴的四條弦,不過我有點困惑的是聽起來這首似乎沒有用到小提琴,還滿好奇為什麼會這樣選XDDD
  • 黃色框:這個應該是琴橋(bridge),而且是提琴的琴橋。絃樂器還滿多都會有琴橋的,用途是支撐琴弦,他會在這個位置,放大一點的話長這樣



出現了五線譜!下面則是歌詞對應的羅馬拼音。不過這種寫法應該只是一種意象的表現,實際上的五線譜大概不會出現符頭跟符桿分家的情況




這個理論上是鋼琴譜,不過我不太確定弦律長什麼樣,因為符頭跟符桿再次分家了XDDD 但還是有值得看的地方!開頭的地方有2個升記號,可以知道這個譜應該是D大調(或是b小調),丟進分析軟體看的確有些地方使用了D和弦,不過整首曲子是什麼調性我就不太確定了QQ


就是一些音樂術語,有興趣可以再去多了解!






這邊開始還滿厲害的,用了各種樂譜記號把歌詞的字型拼出來


★*"`'*-.,_,.-*'`"*-.,_☆,.-*`'`*-.,_,.-*`'`*★-.,_,.-*`


2. 歌詞對應

  • 藍色框:放大來看

I’ll turn my gloomy face around

Like a warm light gently shining

I’m looking for magic words


其實一開始就出現了副歌的英文翻譯,然後很多超小的英文字也都是這三句,像是這裡:

 


  • 黃色框:就是副歌歌詞!

  • 藍色的字:每一句都對應了歌詞中的其中一個詞

★*"`'*-.,_,.-*'`"*-.,_☆,.-*`'`*-.,_,.-*`'`*★-.,_,.-*`


3. V家相關

  • 綠色框:就是充滿39(???
  • 黃色框:看起來像m(”m”agic number)也像倒著的3

  • 綠色框:這是遊戲內V家的圖!

 

★*"`'*-.,_,.-*'`"*-.,_☆,.-*`'`*-.,_,.-*`'`*★-.,_,.-*`


4. 不知道怎麼分類的

  • 黃色框:不太確定為什麼這裡要用shared space,這是共享空間的意思,透過把交通標誌等等全部移走,讓人車共享空間,減少車子在道路上的霸權地位。構想本身還滿有趣的,有興趣的人可以去多查查

  • 紅色框、藍色框:
  • 字體是白舟太篆書,而宇ダ健川應該是製作者們的名字各取一個字,抓和打在詢問ikmnegi大之後覺得應該是「打」,有可能是製作者們共同想出的字。感謝ikmnegi大找出字體並且願意讓我引用這張超詳細的圖!!我原本完全沒發現製作者那行到底在寫什麼XDD
  • 綠色框:就是Project Sekai

這邊飄出了兩行乍看之下是英文的句子,不過實際去查之後才發現這東西其實大有來頭,這個句子是設計使用者介面或是印刷排版時所使用的假文假字(Dummy Text),目的是模擬介面上如果有字的話看起來的效果,句子本身是沒什麼實質上的文意。在MV中出現的英文字除了歌名、副歌歌詞等等上面有講過的之外,大概全部都是拿假文假字來填充了,更多假文假字可以參考這裡






★*"`'*-.,_,.-*'`"*-.,_☆,.-*`'`*-.,_,.-*`'`*★-.,_,.-*`


以上!不知道各位有沒有充分體會到浪費人生的感覺呢(X
第一次用Blogger來排版,排得很醜請見諒QQ
沒有用Telegraph來排是因為他沒辦法標註假名,我自己是比較喜歡看假名而非羅馬
非常謝謝看到這邊你!!!

留言

這個網誌中的熱門文章

ザムザ / てにをは feat.初音ミク【日、中、假名歌詞】【プロセカ】

ザムザ - 薩姆札 作詞:てにをは 作曲:てにをは

仮死化 / 遼遼 × 初音ミク【日、中、平假歌詞】【プロセカ】

本家MV:   遊戲內3DMV: 仮死化 作詞:遼遼 作曲:遼遼

どんな結末がお望みだい? / ぷす(fromツユ) feat.ワンダーランズ×ショウタイム × 初音ミク【日、中、假名歌詞】

ツユ版: プロセカ版: どんな結末がお望みだい? - 冀望何種結局呢? 作詞:ぷす(fromツユ) 作曲:ぷす(fromツユ) 鋼琴:miro(fromツユ)