跳到主要內容

ノマド / バルーン feat.flower【日、中、假名歌詞】

 


ノマド/flower

music / バルーン
movie / アボガド6



先講一下歌名ノマド是nomad,遊牧民族的意思,廣義上就是居無定所的人



()(ほう)もない()(かん)だけ

また()ぎていく

此処(ここ)理想郷(りそうきょう)では()

ましてや(えが)いた()(らい)じゃ()

僅是毫無盡頭的時間

又一次渡過

此處並非理想鄉

又何來曾描繪過的未來

 

()わりのない()(らい)など

なんて(くだ)らない

(ゆめ)(すき)()()

(わたし)何処(どこ)へと()くの

永不落幕的未來什麼的

是何等無趣

我在夢境夾縫中問道

自己到底該往何處呢

 

(とお)(さき)(ほう)

(いた)みと(ある)いていた

(さわ)がしい(まち)(こえ)(あたま)(ひび)

朝著遙遠之處

與痛苦並行著

嘈雜的街上聲響在腦中迴盪

 

(ゆめ)(そこ)でもがくのなら

この(よる)をいっそ()らってしまいたい

(あき)れる(ほど)(そば)にいて

(おろ)かでいい ()()()

(いま)()きていたいだけ 

それだけだ

若連在夢的深處都得掙扎

想乾脆就將這夜吞噬殆盡

以令人啞然的程度待在我身邊吧

愚痴也好 就這一次

只想活在當下而已

別無所求

 

(すく)いのない(はなし)なら

とうに()()きた

それを(やさ)しさと()って(ほだ)すなら

()(けい)()鹿()らしい

毫無救贖的故事

早就聽到厭煩了

如果溫柔地同理那種故事

顯得多餘又不值得

 

(いつわ)りないうつつなら

なんて()(まま)だろう

(ゆめ)(すき)()()

(わたし)何処(どこ)へと()くの

若是非虛假的現實

將有多麼恣意

我在夢境夾縫中問道

自己到底該往何處呢

 

(くら)(やみ)(ほう)

ふと()()ける(たび)

(くだ)らない(こと)()(たち)(こころ)()たす

朝著晦暗之處

每當驀然回首

索然無味的話語將填滿內心

 

(ゆめ)()(ちゅう)目覚(めざ)めたなら

この(よる)(いっ)(そう)(にご)ってしまうだろう

()れた(ゆび)()けぬように

(いま)はただ (ねが)うまま

日々(ひび)()ごしていたいだけ

若在夢的中途醒來

這夜就會多蒙上一層混濁吧

為使被輕觸的手指再無分離

現在只是 持續祈求

想要過好每一天而已

 

それなのに曖昧(あいまい)(あたた)かさで

(あわ)()(そう)魅入(みい)られてしまう

(こころ)ひとつ()()せないくせに

身勝手(みがって)(わたし)

即便是那樣在朦朧的溫度中

仍被淡淡的理想深深吸引

明明無法吐出深埋心中的想法

自私又任性的我啊

 

(ゆめ)(そこ)でもがくのなら

この(よる)をいっそ()らってしまいたい

(あき)れる(ほど)(そば)にいて

(おろ)かでいい ()()()

(いま)()きていたいだけ 

それだけだ

若連在夢的深處都得掙扎

想乾脆就將這夜吞噬殆盡

以令人啞然的程度待在我身邊吧

愚痴也好 就這一次

只想活在當下而已

別無所求


第一次翻譯文學性比較高的歌詞,真的嘗試了很多不同的詞來傳達我理解到的意境
有些甚至不知道是不是對的解讀(還敢翻啊
只能說自己的中文真的還要再加油QQ
這次真的是我有史以來查字典查最多的一次了,不過收穫很多!
之前對バルーン不是很了解,這次仔細看整個作品非常驚豔,アボガド6的動畫簡直絕配QQQQ
一直以來都很喜歡這種淡淡的風格,再加上這次繪名的劇情真的很用心在寫,卡圖美到哭,不是主推都想直接天井下去的程度,還有ノマド為整個活動劃下完美的句點!

也放個遊戲內3DMV:

留言

這個網誌中的熱門文章

ザムザ / てにをは feat.初音ミク【日、中、假名歌詞】【プロセカ】

ザムザ - 薩姆札 作詞:てにをは 作曲:てにをは

仮死化 / 遼遼 × 初音ミク【日、中、平假歌詞】【プロセカ】

本家MV:   遊戲內3DMV: 仮死化 作詞:遼遼 作曲:遼遼

Flyway / halyosy feat.鏡音レン, KAITO【日、中、假名歌詞】【プロセカ】

本家MV: プロセカ版: Flyway 作詞:halyosy 作曲:halyosy