青色絵具 - 青色畫具
Music:くじら
ただ 甘い生活を呪うだけ
溶けたアイスを飲む 炎天下の海辺
廃ホテルを眺めて
互い、違う映画の中で
只是 抱怨著美好的日常
艷陽下的海邊 吸著融化的冰棒
眺望著遠方廢棄的舊旅館
彼此,身處迥然不同的風景中
胸の奥に いつかの跡
くびれた先の 丸い灯りは
堤防のある街で 打ち上げ花火を並べている
逆さまに消えた火花、ラムネを開ける音
夏、だった。
煤を被った 青色絵具
心中深處 某個時候的痕跡
變窄的道路盡頭 圓形號誌燈
堤防旁的街上 與盛開的煙火相互輝映
降落著散去的火光、彈珠汽水的開瓶聲
果真是,夏天啊。
被煤灰覆蓋著的 青色水彩
ただ 甘い生活を呪うだけ
溶けたアイスを飲む 炎天下の海辺
廃ホテルを眺めて
互い、違う映画の中で
只是 抱怨著美好的日常
艷陽下的海邊 吸著融化的冰棒
眺望著遠方廢棄的舊旅館
彼此,身處迥然不同的風景中
防波堤、金網の肌
不思議と子供心に残る
手触りをなぞっている
防波堤,鐵絲網的表面
意外地殘留在童心之中
描摹著手感
ガソリンの鼻をつく匂い 遠く鳴いてる鳶の声
オリーブグリーンの屋根 陽に焼けた痕
白波、泡が砕けてく 砂粒の上に模様を描いていく
微炭酸の 脳に響く言葉!
汽油刺鼻的味道 遠方傳來的老鷹鳴叫
橄欖綠的屋頂 被太陽曬出來的痕跡
白色海浪,將泡泡打碎 沖上岸在砂粒上畫了圖案
微碳酸感 在腦中迴響的話語!
「ペンキ塗りたて」の色の海
いくつもの 街の匂いを
覚えて大人になってく
カケラの塩が光ってる
「才剛上了顏料」的海的顏色
將街上許許多多 混雜的味道
給記著 就這樣成為了大人
海鹽的結晶閃著光芒
掬えば透き通る25°C
残り香 萌葱 傾いたバス停
どうにでもなればいい
不安は車窓、流れていく
掬起一把清澈透明的25°C
餘香 淺蔥色 傾斜的公車站牌
可以隨心所欲就好了
不安感,從車窗流洩而去
ただ 甘い生活を呪うだけ
溶けたアイスを飲む 炎天下の海辺
廃ホテルを眺めて
互い、違う映画の中で
只是 抱怨著美好的日常
艷陽下的海邊 吸著融化的冰棒
眺望著遠方廢棄的舊旅館
彼此,身處迥然不同的風景中
本來想在進遊戲的那天就翻完,結果真的太忙就拖到現在了QQ
趕在MMJ活動倒數第二天放上來應該也還算safe吧
所有的合作曲個人最喜歡這首,清爽的風格搭配藍綠色的MV真的很有夏天的感覺
雫透明的聲線配上志步少見的清亮高音簡直絕配QQQQQQQ
希望以後有更多機會聽到姊妹倆的合唱!
來說說翻譯中遇到有趣的事情👍
在大致看完這首歌的歌詞後,我覺得這是一首畫面感很強的歌,所以比起去喬字數,我更希望能透過我的翻譯看到作者想描繪的那幅充滿夏天感的風景。
在翻譯前我會先想像出一個畫面,再試著用文字的方式把那個畫面描述出來。其實用文字來描述畫面意外地難,畢竟這是兩種完全不同的表達形式,不過我自己覺得這次的嘗試應該還算成功😇
這個真的一定要好好來講一下。
光是標題就是一個了:「絵具 vs ペンキ」。
我查了超多資料,本來以為是水彩 vs 壓克力顏料之類的,但後來還是不太能分辨,因為不管是哪個都有水性跟油性之分
基本上就是成份不同,所以叫不同名字
後來覺得繪具範圍比較廣就來當標題,而水彩、顏料之類的當內文
另外一個是「鳶」。
在中文裡面鳶、鷹、鷲、隼都是不同動物,雖然可以統稱啦,但其實他們都是不同科的鳥類
稍微去查了一下也是不太有結論,所以決定翻成大家最熟悉的老鷹,也確認過老鷹的確是有可能出現在海邊的
總結,這次也算是嘗試了新的方法翻譯,滿有趣的
但我也又差點想棄稿(也太容易放棄
最後有翻出來真是太好了QQ
也放個遊戲內完整版:
留言
張貼留言