V家版:
プロセカ版:
虚ろを扇ぐ
作詞:獅子志司
作曲:獅子志司
飛べない鳥のサイレン
しがらみ噛み砕いて
籠中鳥的高亢鳴叫 [*註1]
將柵欄咬噬碎裂
Let’s Go
Stay 今日が最低の命日
捨てられる借り物の名実
放浪 逃げの幻想
孤高 大都会の喧騒
ラグのない 楽もない
ビビらず Fight
Stay 今天就是最糟的忌日
被拋下的借來的名聲實績
流浪出走的幻想
清高大都市的喧響
沒有停歇 也沒絲毫鬆懈
毫不畏懼 Fight
これがアイデンティティー 売名 City
Na na na na 何とでも Na na na na
体現しに Wait a minute
人生の改正のターン 誰にでもあるのだろ?
通せ我を
這就是所謂身份自我 沽名釣譽之城
Na na na na 任何東西 Na na na na
都將其體現 不過等等
不管是誰都有 可以修正人生的機會對吧?
貫徹自我 [*註2]
飛べない鳥のサイレン
静かに籠砕いて
踊れこの夜まで 荒げる声で
掠れた雑念が路地へ消えるね
籠中鳥的高亢鳴叫
靜悄悄地粉碎鐵籠
起舞吧直到凌晨 以激昂的聲音
一瞬掠過的雜念在小巷裡消失了呢
追いつきたいのさ鼓動と
賭けてる物の差 離れて
何度も悔い願った
動けと 骸を扇ぐ
拼命想要追上的觸動與
不計代價賭上的成功 距離漸遠
懷著懊悔祈禱了好幾次
搧動翅膀 空殼也能動起來
Pain 無くしてこの才No
pay 役に立ったよ 謝意を
暗転 未開の迷路
発火点 君は前を
暗くない 苦などない
日々 Path find
痛楚 失去的這種才能 [*註3]
無酬 派上用場了唷 將謝意 [*註4]
悄悄轉換 未經開發的迷途
起火點 你的面前
不會黯淡 也無磨難
每日 尋覓著前路
これがアイデンティティー 売名 City
Na na na na 何とでも Na na na Yeah
体現しに Wait a minute
酸いも甘いも歌う 際限ないね
ハイアンドロー
這就是所謂身份自我 沽名釣譽之城
Na na na na 任何東西 Na na na Yeah
都將其體現 是說
酸甜苦辣都能入曲 可能性無邊無際呢
自在翱翔 [*註5]
Break It Down
預かる背中のその羽が
煽られないように遠吠えを
しらけず夢を案じ合えば
凌いだ夜がきっと僕ら
衝破障礙
寄放在背後的那雙翅膀
為了不煽動只在遠處虛張聲勢
若是與褪色的夢境剛好契合
在換日時我們肯定能
飛べない鳥のサイレン
しがらみ噛み砕いて
踊れこの夜まで 荒げる声で
掠れた雑音が路地で響くね
籠中鳥的高亢鳴叫
將柵欄咬噬碎裂
起舞吧直到凌晨 以激昂的聲音
一瞬掠過的雜音在小巷裡回響著呢
飛べない鳥のサイレン
静かに籠砕いて
踊れこの夜まで 荒げる声で
項垂れたくないのです
籠中鳥的高亢鳴叫
靜悄悄地粉碎鐵籠
起舞吧直到凌晨 以激昂的聲音
不想就這樣低頭啊
変えられようのない行路に
越えられようのない世界がある
それでもこうじゃないって 合図に
虚ろを扇ぐ
在似乎無法改變的世道上
有著似乎無法跨越的世界
即便是這樣也並非不可能 打著暗號
搧向虛空
狭間で移ろい歩く 僕らは
空を仰ぐ
在夾縫中不斷前進著的我們
[*註1] サイレン:siren,出自希臘神話,是一種用歌聲魅惑水手的生物,一般描繪為半人半鳥的形象。後衍伸成各種會發出高亢聲音的裝置,例如警報器。(摘自維基百科)
[*註2] 通せ我を:原句應該是「我を通せ」
[*註3] 才No:根據本家MV,原本畫面是「才能」,後來加了個No字樣在「能」上面,因此推測是藉「能」跟「No」的諧音再次強調沒有才能
[*註4] No pay:承[*註3],No似乎也跟pay連了起來,整句是「沒有報酬」的意思。我一直在思考會不會是想化用 "no pain, no gain",但目前沒有比較明確的推論原因
[*註5] ハイアンドロー:high and low,指任何地方、所有地方
留言
張貼留言